Lời bài hát
Translated by jasonzhangvnfp
----
Mưa tạnh mom sông, hừng đông chớm nở
Thuyền xưa, khách mới, thấu mấy điều?
Núi xa, rừng trúc, ngọn cỏ hoang
Gió đầu ngày phủ xanh màu ba tiêu
Cánh đào rơi rụng tiễn biệt Đông
Yến đầu Xuân muốn quay về tổ
Cảnh dọc đường, người vấn vương
Tình ngăn sông cách núi
Nhành liễu khẽ điểm sóng hoa đào
Hạc Đinh Châu dõi về nơi xa
Uống một chén để năm tháng còn mãi
Ngân một khúc hát, quá khứ tung bay
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Nhành liễu khẽ điểm sóng hoa đào
Hạc Đinh Châu dõi về nơi xa
Uống một chén để năm tháng còn mãi
Ngân một khúc hát, quá khứ tung bay
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Khung cửa tuổi thơ, bức tường xưa cũ
Phải chăng đã âm thầm đổi chỗ?
Người và tôi lúc tương phùng nơi tiền đường
Sẽ im lặng, hay tỏ cạn lòng này?
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
----------
Yǔ hòu jiāng'àn tiān pòxiǎo
lǎo zhōu xīn kè zhī duōshǎo
yuǎn shān jiàn zhúlín fāng cǎo
chén fēng fǔ lǜle bājiāo
hánméi luò jǐn bǎ dōng liǎo
xián chūn de yàn xiǎng guī cháo
yántú de jǐng qiānguà de rén
liǎng qíng tiáotiáo
liǔ yè jiǎng jiàn táohuā làng
tīng zhōu lǐ hè tiào yuǎnfāng
yǐn yī zhǎn suìyuè liú xiāng
chàng yī qū wǎngshì fēiyáng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
liǔ yè jiǎng jiàn táohuā làng
tīng zhōu lǐ hè tiào yuǎnfāng
yǐn yī zhǎn suìyuè liú xiāng
chàng yī qū wǎngshì fēiyáng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
er shí de chuāng cānglǎo de qiáng
shìfǒu tōu huànle fāngxiàng
tángqián de nǐ hé wǒ xiāngféng shí
huì chénmò háishì huì sù jǐn zhōngcháng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
----------
雨后江岸天破晓
老舟新客知多少
远山见竹林芳草
晨风抚绿了芭蕉
寒梅落尽把冬了
衔春的燕想归巢
沿途的景 牵挂的人
两情迢迢
柳叶桨溅桃花浪
汀州里鹤眺远方
饮一盏岁月留香
唱一曲往事飞扬
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
柳叶桨溅桃花浪
汀州里鹤眺远方
饮一盏岁月留香
唱一曲往事飞扬
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
儿时的窗 苍老的墙
是否偷换了方向
堂前的你和我相逢时
会沉默还是会诉尽衷肠
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
别来无恙
你在心上
----
Mưa tạnh mom sông, hừng đông chớm nở
Thuyền xưa, khách mới, thấu mấy điều?
Núi xa, rừng trúc, ngọn cỏ hoang
Gió đầu ngày phủ xanh màu ba tiêu
Cánh đào rơi rụng tiễn biệt Đông
Yến đầu Xuân muốn quay về tổ
Cảnh dọc đường, người vấn vương
Tình ngăn sông cách núi
Nhành liễu khẽ điểm sóng hoa đào
Hạc Đinh Châu dõi về nơi xa
Uống một chén để năm tháng còn mãi
Ngân một khúc hát, quá khứ tung bay
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Nhành liễu khẽ điểm sóng hoa đào
Hạc Đinh Châu dõi về nơi xa
Uống một chén để năm tháng còn mãi
Ngân một khúc hát, quá khứ tung bay
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Khung cửa tuổi thơ, bức tường xưa cũ
Phải chăng đã âm thầm đổi chỗ?
Người và tôi lúc tương phùng nơi tiền đường
Sẽ im lặng, hay tỏ cạn lòng này?
Giữa sơn thuỷ, âm thanh vang vọng
Mang về những sôi sục của nỗi nhớ
Hai dòng thư gửi nhà năm cũ
Vừa đọc khoé mắt đã nhoà
Mây khẽ mượn dòng nước tắm mặt trời
Chốn quê lâu chưa về, ẩn hiện khói sương
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
Dạo này vẫn khoẻ chứ?
Người luôn trong tim tôi
----------
Yǔ hòu jiāng'àn tiān pòxiǎo
lǎo zhōu xīn kè zhī duōshǎo
yuǎn shān jiàn zhúlín fāng cǎo
chén fēng fǔ lǜle bājiāo
hánméi luò jǐn bǎ dōng liǎo
xián chūn de yàn xiǎng guī cháo
yántú de jǐng qiānguà de rén
liǎng qíng tiáotiáo
liǔ yè jiǎng jiàn táohuā làng
tīng zhōu lǐ hè tiào yuǎnfāng
yǐn yī zhǎn suìyuè liú xiāng
chàng yī qū wǎngshì fēiyáng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
liǔ yè jiǎng jiàn táohuā làng
tīng zhōu lǐ hè tiào yuǎnfāng
yǐn yī zhǎn suìyuè liú xiāng
chàng yī qū wǎngshì fēiyáng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
er shí de chuāng cānglǎo de qiáng
shìfǒu tōu huànle fāngxiàng
tángqián de nǐ hé wǒ xiāngféng shí
huì chénmò háishì huì sù jǐn zhōngcháng
shānshuǐ jiànxiē shēng huídàng
huídàng sīniàn de gǔntàng
qùnián de jiāshū liǎng háng
dú lái yòu rèle yǎnkuàng
yún shuǐ biān jìng mù nuǎn yáng
yānbō lǐ jiǔwéi de gùxiāng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
bié lái wúyàng
nǐ zàixīn shàng
----------
雨后江岸天破晓
老舟新客知多少
远山见竹林芳草
晨风抚绿了芭蕉
寒梅落尽把冬了
衔春的燕想归巢
沿途的景 牵挂的人
两情迢迢
柳叶桨溅桃花浪
汀州里鹤眺远方
饮一盏岁月留香
唱一曲往事飞扬
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
柳叶桨溅桃花浪
汀州里鹤眺远方
饮一盏岁月留香
唱一曲往事飞扬
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
儿时的窗 苍老的墙
是否偷换了方向
堂前的你和我相逢时
会沉默还是会诉尽衷肠
山水间歇声回荡
回荡思念的滚烫
去年的家书两行
读来又热了眼眶
云水边静沐暖阳
烟波里久违的故乡
别来无恙
你在心上
别来无恙
你在心上
燕归巢 / Yến Về Tổ
Bạn vừa xem lời bài hát 燕归巢 / Yến Về Tổ một sản phẩm của Trương Lương Dĩnh, Trương Kiệt trên Lời bài hát TV. Website được thiết kế để bạn có thể dễ dàng nghe online 燕归巢 / Yến Về Tổ, xem lyrics để hát karaoke 燕归巢 / Yến Về Tổ thuận tiện nhất trên điện thoại cũng như trên máy tính.
Đừng quên mẹo để dễ dàng tìm thấy tụi mình bằng cách gõ từ khoá <tên bài hát> + lời bài hát tv nhé.